[Intro — волынка, марш, зловещий шёпот]
Слушай сказку, ха-ха! Про того, кто с мечом ходил на пулемёты.
Про того, кто из лука стрелял во Второй мировой.
Безумный Джек!
[Verse 1]
Родился Джек в Гонконге далёком,
Где море бьёт о скалистый причал.
Судьба напоила его диким соком,
И ветер странствий над ним хохотал.
Он вышел из Сандхерста с шашкой наголо,
Сказав: «Джентльмены, мне скучно без драк!»
Гонял на мотоцикле по бирманским чащам,
Стрелял из лука, волынку терзал.
В тридцать шестом ушёл из армии вовсе —
Надоело смотреть на плац и муштру.
Но судьба уже точит косу и кости,
И мир катится к новой войне на ветру.
[Chorus]
Безумный Джек! Безумный Джек!
С палашом и луком шагает сквозь век!
Скалит зубы луне, пляшет с дьяволом вальс,
Безумный Джек! Он смеётся над нами и в нас!
[Verse 2]
Тридцать девятый. Европа в огне.
Джек бросает гитару, берёт свой палаш.
«Ну наконец-то! Война — праздник наш!
Я возьму клеймор, свой берет и волынку.
В атаку! За мной! Покажем им пыл!»
Май сорокового. Дюнкерк, бардак.
Французы бегут, англичане — к воде.
А Джек натянул свой тисовый лук,
И стрелу посылает навстречу беде.
Немецкий унтер шагнул из кустов —
И застыл, получив оперенье в груди.
Джек шепчет: «Последний выстрел веков.
Из лука — в сердце. Ну, брат, упади!»
Так стал Флеминг Черчилль живой легендой,
Последним, кто луком врага поразил.
Смерть шла за ним тенью, голодной и бледной,
Но Джек её пальцем к себе подманил.
[Chorus]
Безумный Джек! Безумный Джек!
С палашом и луком шагает сквозь век!
Скалит зубы луне, пляшет с дьяволом вальс,
Безумный Джек! Он смеётся над нами и в нас!
[Verse 3]
Сорок третий. Сицилия. Ночь.
Десант на скалу. Враг не ждёт англичан.
Джек выходит на берег с волынкой точь-в-точь
Как дракон, разевает голодный чан.
Он дудит, он шагает с клинком наголо,
Орёт: «За мной, парни! Это курорт!»
Пули свищут вокруг, словно воры в село,
А Джек улыбается: «Вот это спорт!»
Пленные немцы потом говорили:
«Мы думали — дьявол пришёл за душой!»
А Джек их конвоем отправил живыми —
Вот так воевал он с открытой душой.
[Verse 4]
Югославия. Сорок четвёртый. Беда.
Взрыв, миномёты, последний бросок.
Джек со своими прикрыл отход — и тогда
Обвал, и в крови он попал в застенок.
Заксенхаузен. Вышки. Колючка-дуга.
Но Джек прошептал: «Не сломают меня».
Он рыл подкоп ночью, при свете луны,
Ушёл сквозь дыру. Изловили. Вернули.
Его — в спецблок смертников. Но и оттуда
Он снова бежал через стены и пули!
Оборванный, злой, по лесам, по рассветам —
Сто пятьдесят километров! Проверьте!
Он вышел к своим. Янки: «Кто такой? Откуда?»
А Джек на шотландском запел старый стих.
И замер отряд, усмирив пересуды,
И каждый запомнил: Безумный Джек — жив!
[Chorus]
Безумный Джек! Безумный Джек!
Из плена уходит, как волк, на ночлег!
Плюёт на оковы, хохочет сквозь боль,
Безумный Джек — он играет с судьбой эту роль!
[Verse 5]
Сорок пятый. Бирма. Джунгли кипят.
Японцы повсюду. Война на ножах.
Джек учит солдат выживать наугад,
Как резать врага в непролазных лесах.
Но радио ловит: «Япония сдалась».
Джек рвёт волосья: «Проклятый финал!
Мы бились бы дальше! Ещё десять раз!
Зачем эти янки прервали причал?!»
Вот он — безумец, что жил лишь в огне,
Что саблей чертил свою жизнь на броне.
[Bridge]
А после войны — что делать герою?
Джек выбрал стихию под стать себе сам.
Он первым в истории осёдлывал Северн —
Приливную волну, что несётся к волнам.
Прыгал с парашютом, гонял мотоцикл,
Курил свою трубку, глядел на закат.
Дожил до девяноста лет, не привык
Сдаваться. И молча носил свой булат.
[Outro — замедление, голос один, эхо]
Джентльмен на войну без меча не идёт —
А значит, и в песню навечно войдёт.
Если ночью услышишь волынку в горах —
Это Джек тренирует свой ангельский штаб.
Если волны на Северне встанут стеной —
Это Джек пролетает над пенной волной.
Не бойся, прохожий. Он просто чудит.
Безумный Джек никогда не лежит.
Он скалится с неба, он шепчет: «Держись!
Без меча не ходи в эту чёртову жизнь!»
(звук падающего меча, эхо)
Джек!
(тишина)
Комментарии 2
Загрузка комментариев…
Пока нет комментариев.